The Hesitation of Life
(Robert Frost’s Poem Essay)
By: Indra Panigoro
Poem I’ve chosen to be analyzed
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
There is a word in German: ebenslangerschicksalsschatz. And the closest translation would be… “Lifelong Treasure of Destiny.” And Victoria is wunderbar(wonderful). but she is not my Lebenslangerschicksalsschatz. She is my Beinaheleidenschaftsgegenstand..It means…”the thing that is almost the thing that you want…but it’s not quite.”…Lebenslangerschicksalsschatz is not something that develops over time.It is something that happens instantaneously.It courses through you like the water of a river…filling you and emptying you all at once.after a storm…You feel it throughout your body…Coming up only in your hands…To show you wrong in your heart…in your stomach…And to know you is hard..in your skin..We wonder..Of course you feel it in your Schlauchmachendejungen..